Merci infiniment pour votre traduction que je viens de relire intégralement et qui est d'une grande qualité. J'ai souvent fait appel à des traducteurs et c'est la première fois que j'obtiens un travail d'une telle qualité. Je vous en remercie infiniment, d'autant que je vous ai soumis à des délais extrêmement courts.
Delphine Manceau
Directrice Générale
NEOMA Business School
J'apprécie beaucoup votre traduction de notre article, notamment la précision, ainsi que la finesse et l' esthétique de la langue!
Pascal Morand
Professeur d'économie
(ancien) Directeur Général de l'ESCP Europe
Nous profitons de ce dernier message pour vous réitérer nos remerciements. Nous avons beaucoup apprécié de travailler avec vous à l’occasion de la relecture de notre manuscrit ; votre écoute, votre prudence, la précision de vos réponses à nos questions, votre disponibilité et votre respect des délais nous ont grandement aidé dans le processus. Nous espérons avoir l’occasion de renouveler cette expérience !
[Voir article publié dans Organization Studies.]
Cécile Godé
Professeur des Universités
Université Aix-Marseille
Isabelle Bouty
Professeur de Management Organisationnel et Stratégique
Université Paris Dauphine
Andrew est un des meilleurs traducteurs / relecteurs avec lesquels j'ai été amenée à travailler. Andrew maîtrise parfaitement le genre de la recherche en management. Sa contribution va bien au-delà des corrections de syntaxe, grammaire, orthographe, de la revue de la forme. Sa relecture précise nous a aidé à trouver les bonnes formulations et à travailler les nuances. Il est également entré dans le vocabulaire spécifique du champ de notre étude empirique. Par ailleurs, cela a été très rassurant et agréable de travailler avec Andrew. Il travaille rapidement, nous renvoie ses suggestions, pose les questions nécessaires pour faire des propositions pertinentes, et reprend nos modifications. Merci infiniment Andrew pour votre disponibilité, votre patience. Quelle différence entre le manuscrit que nous vous avons confié et la version finale!
Marie-Léandre Gomez
Professeur associée
ESSEC Business School
Seconde fois que je fais appel à Andrew pour un travail de copy editing, et c'est toujours aussi plaisant : au delà de la qualité du travail, sa disponibilité, son professionnalisme (notamment dans la volonté de comprendre précisément chaque phrase du texte et chaque notion) et une interaction efficace sont remarquables.
[Voir l'article sur les industries créatives publié ici dans: Management International]
Thomas Paris
Professeur affilié
HEC Paris
Entrepreneuriat et Innovation
Directeur scientifique Média, Art & Création
Thanks to your effective translation our paper has been accepted :-))
Olivier Badot
Professeur de marketing
ESCP Business School
Andrew est un excellent traducteur que j'ai déjà recommandé à bon nombre de mes collègues ! La qualité de l'anglais des articles qu'il a traduits ou révisés pour nous à souvent été saluée par les (re)lecteurs.
Disponible, fiable et rapide, c'est un plaisir de travailler avec lui. Son implication pour s'immerger dans le style de l'auteur et ses efforts pour rester fidèle à sa pensée sont des qualités rares qui font toute la différence.
Julie Fabbri
Professeur assistant
Département de stratégie et organisation
EM Lyon
Nous avons travaillé avec Andrew Beresford dans le cadre de notre réaccréditation EQUIS et nous l'avons chargé de relire, corriger, traduire, et adapter notre rapport d'autoévaluation. Nous avons apprécié la très grande réactivité de Andrew, sachant que nous étions dans des délais très contraints, et avons pu mesurer toute la finesse et la précision de son travail. Nous lui avions fourni des documents très hétérogènes, de qualité très inégale, et le résultat final est plus que satisfaisant : le rapport de 180 pages semble avoir été écrit par une seule et même plume, l'ensemble du vocabulaire a été harmonisé tout au long du document. Nous sommes ravis d'avoir fait confiance à Andrew et nous souhaitons faire appel ses services pour nos prochains rapports.
Sandrine Chauvet
Head of accreditations, Rankings and Quality Processes
ESCP Business School
Andrew a traduit pour moi plusieurs ouvrages et articles scientifiques dans le domaine du contrôle de gestion. Il s'agit selon moi de travaux de traduction délicats car ils comportent à la fois un jargon technique dont les termes sont parfois mal définis et le style scientifique est très particulier et dépend en outre de la revue ciblée. J'ai toujours été pleinement satisfait de son travail à la fois en termes de processus et de résultat. En particulier, les échanges liés aux doutes sur le sens d'une phrase ou le choix des termes portent toujours sur des sujets pertinents, sont en nombre limités et les questions sont toujours clairement posées.
Olivier Saulpic
Professeur de contrôle de gestion
ESCP Business School
Andrew est fiable et précis. Il n'hésite pas à investir le sujet afin de s'assurer que la terminologie utilisée est appropriée au contexte technique. C'est un atout lorsqu'il s'agit de publier des travaux simultanément en français et en anglais.
Thierry Boudès
Professeur de stratégie
ESCP Business School
J’ai travaillé avec la société Beresford Communications pour corriger des articles pour des revues et des conférences internationales. Au-delà de la correction de l’anglais, Andrew nous a aidé à formuler nos messages dans la langue de Shakespeare. Grâce à lui, nous n’avons plus la remarque classique : merci de faire relire votre article par un English native !
Samir Lamouri
Professeur des universités
Arts et Métiers ParisTech (ENSAM)
Professeur associé à ESCP Europe, je travaille avec Andrew depuis plusieurs années. Andrew a traduit pour moi de nombreux papiers académiques dans le domaine du management. Sa maîtrise totale du français et de l’anglais et son aptitude à comprendre l’essence de textes mêmes très spécifiques en font un traducteur hors pair ! Je vous recommande vivement de faire appel à lui pour vos traductions académiques ou pédagogiques.
Anne Le Manh
Directeur scientifique du Mastère Spécialisé Audit et Conseil
ESCP Business School
Dans le cadre de la rédaction d’un article scientifique pour une revue majeure (Journal of Cleaner Production – facteur d’impact de 4), j’ai fait appel aux services d’Andrew Beresford.
Très clairement, son travail de traduction s’est révélé pertinent et a permis de bonifier le contenu de l’article. Les travaux ont été faits dans un délai court.
J’ai été entièrement satisfait de notre collaboration.
Alain Fercocq
Manager du programme « Lean Production Logistics »
Ecole Nationale Supérieure des Arts et Métiers (ENSAM)
J’ai le grand plaisir de vous annoncer que l’article est accepté pour publication!Une magnifique nouvelle que je partage avec vous, vous qui avez été d’une aide incommensurable dans ce processus éprouvant!Je ne vous remercierai jamais assez Andrew pour la qualité de votre accompagnement!De la compétence, de la réactivité, et beaucoup de bienveillance.Beaucoup de chance d’avoir été mise en relation avec vous.[Voir l'article publié dans la International Marketing Review : "Brand Origin Recall Accuracy"]
Fatma ABDELLAH KILANI
Associate Professor, Marketing
Institut des Hautes Etudes Commerciales (IHEC)
Université de Carthage, Tunisie
Si vous êtes une équipe d’enseignant-chercheurs, en retard sur l’écriture d’un papier, où chacun d’entre vous rédige alternativement en français et en anglais approximatif ses différentes parties, ne cherchez plus le traducteur providentiel, nous l’avons trouvé. Andrew Beresford réussit toujours ce tour de force dans un temps record. Il est capable systématiquement de trouver les expressions appropriés dans des champs spécifiques tels que le contrôle de gestion et/ou le management de la santé. Sa grande réactivité, son importante interaction avec les auteurs, combinées avec son souci du détail donne au papier final une unité de ton qui nous permet de franchir le premier cap de la sélection pour la publication.
Carole Bonnier
Professeur associé
Financial Reporting and Audit
ESCP Business School
Un service professionnel et ponctuel, et sommes particulièrement heureux de voir que le travail de relecture effectué a été accepté pour publication par la revue : Journal of Small Business and Enterprise Development
Albert Lwango
Professeur du département innovation et entrepreneuriat
ESC Troyes
C’est un véritable partenariat professionnel qui s’est tissé entre Andrew et moi au cours des dix dernières années : conseiller les enseignants-chercheurs était mon métier et je gagnais en crédibilité chaque fois que je les orientais vers ses services.
Son aptitude à acquérir une expertise incontestable dans les divers champs de la publication scientifique m’a beaucoup impressionnée. De la finance à la philosophie, du marketing à la théorie des organisations, Andrew fut le traducteur ou copy-editor d’articles publiés par les revues les plus exigeantes de ces disciplines.
De la qualité de ses travaux, les professeurs parlent mieux que moi, mais je crois percer à jour les secrets de sa réussite : un grand amour de la langue et une exploration incessante des formes qu’elle offre au déploiement de la pensée.
Sophie Guiroy
Administratrice de la recherche
ESCP Business School
Andrew Beresford est un traducteur aiguisé et fiable. Il respecte toujours les deadlines, même très courtes, qu’il s’est engagé à respecter. Sa bonne connaissance des dossiers d’accréditations —nationales et internationales— des écoles de commerce est un vrai plus, car il peut aussi être ainsi un lecteur critique dans les phases-clés de ces derniers. C’est vraiment un plaisir de travailler avec lui !
Carine Hahn
Responsable Qualité
Direction Qualité et processus Transverses
Groupe Inseec/Eiffel
Andrew's work is more than professional. It is passionate, engaged and engaging... When I receive the translated/revised articles it is like a one-to-one English course for me. His comments and suggestions are as precious as the quality of the translation in itself. And he always respects the agreed deadlines ! For scientific publications (in management and social sciences) he is a great support.
Valentina Carbone
Professor of Information and Operations Management
ESCP Business School
J’ai fait appel à Andrew Beresford sur les conseils de ma collègue le professeur Valentina Carbone pour le copy-editing d’un article que j’avais rédigé en anglais à soumettre à une revue classée. J’ai beaucoup apprécié la manière de travailler d’Andrew et suis extrêmement satisfaite du résultat. Les itérations successives ont permis d’aller bien au-delà d'un travail classique de proofreading. Les questions posées et les suggestions pour améliorer l’article faites par Andrew ont été d’une grande pertinence. Son souci des délais et son suivi sont aussi très appréciables. C’est un travail très professionnel !
Nathalie Fabbe-Costes
professeur agrégé des universités en sciences de gestion
Directrice du CRET-LOG
Université d'Aix-Marseille
Je travaille depuis de nombreuses années avec Andrew sur des traductions français–anglais et anglais–français de différentes natures: articles très académiques de recherche, cas pédagogiques, sujets d'examen, articles de presse... Il fait preuve d'un professionnalisme incontestable tant sur la qualité de la prestation que sur la qualité du service au sens large: respect des délais, efficacité, finitions, identification d'incohérences dans le texte indépendamment de l'exercice de traduction.... Je suis particulièrement sensible à la précision de sa langue et du vocabulaire utilisé (même lorsqu'il s'agit d'un vocabulaire technique) tant en français qu'en anglais, ce qui est rare. Bref, un travail de grande qualité, particulièrement dans un contexte académique de haut niveau.
Valérie Moatti
Professor of Supply Chain Management & Strategy
Academic Director, Lectra Fashion & Technology Chair
ESCP Business School
Andrew est un copy-editor exceptionnel. Le travail qu'il fournit est très professionnel (un respect des délais parfait) et d’une très grande finesse. Andrew cherche réellement à « entrer » dans la publication académique proposée de façon à apporter la meilleure contribution possible. Sa connaissance des différentes disciplines des sciences de gestion, de leurs enjeux, de leurs évolutions, de leurs langages, semble infinie. Les échanges avec lui sont par ailleurs, toujours très agréables. Plus que des mots, je vous livre la plus récente appréciation d’un article en révision « the paper is extremely well-written and is an engaging read » et l’on sait grâce à qui…
Christine Roussat
Maitre de Conférences
Université Blaise Pascal, IUT d’Allier
CRET-LOG Université Aix-Marseille
J'ai fait appel à Andrew pour réviser un article pour l'International Journal of Operations and Production Management (revue 4* dans la liste ABS). J'ai été très satisfait par le travail réalisé, tout comme les reviewers qui ont souligné la qualité du texte en langue anglaise. Outre la correction grammaticale et orthographique, Andrew n'a pas hésité à reformuler certaines phrases. Il a aussi formulé des remarques de fond qui pour la plupart étaient pertinentes, et qui m'ont permis d'améliorer sensiblement plusieurs points de l'article. Alors que l'article devait être envoyé dans un délais très court, Andrew a enfin été très disponible et a parfaitement respecté les délais demandés.
Aurélien Rouquet
Professor of Logistics & Supply Chain Management
NEOMA Business School
Campus de Reims
Depuis 2008, nous collaborons avec Andrew Beresford autour d'articles scientifiques et philosophiques ayant une perspective de publication américaine. Ce travail en commun m'a apporté de nombreuses satisfactions, notamment en terme de résultats. Andrew est assurément un traducteur doté d'une grande finesse et d'une précision redoutable.
Ghislain Deslandes
Directeur de programme au Collègue international de philosophie
Depuis 2012, je bénéficie des services d'editing d'Andrew Beresford pour la révision de projets d'articles rédigés en anglais. [voir un article publié ici] J'ai également pu recourir une fois à ses services en matière de traduction. Je ne peux que me réjouir de son travail. Il a toujours fait un travail de révision scrupuleux et précis, adapté aux exigences de la revue. Il maîtrise également les spécificités des terminologies que nous utilisons en management. Depuis que je recours aux services d'Andrew, ce n'est jamais sur la langue que les relecteurs portent leurs critiques! Mission accomplie, de ce point de vue.
Régis Coeurderoy
Professeur, Louvain School of Management
Université Catholique de Louvain
Andrew est non seulement un excellent traducteur, il est un véritable partenaire dont la contribution est précieuse. Son respect des délais sur une base contractuelle claire offrent une fiabilité et une sécurité sans défaut. Il dépasse la simple transcription littérale en s’imprégnant des termes de la culture disciplinaire dans laquelle le texte s’insère, offrant une grande qualité de traduction. Il respecte le texte et sait en restituer l’esprit au-delà de la lettre, dans un subtil équilibre entre une grande autonomie de travail et un dialogue ajusté avec les auteurs. Le tout dans un climat particulièrement sympathique, qui en fait un membre à part entière de l’équipe d’auteurs !
Françoise Giraud
Professeur de contrôle de gestion
ESCP Business School
J'ai fait appel aux services d'editing et de traduction d'Andrew Beresford à plusieurs reprises et j'en suis très satisfait. En plus de travailler sur les éléments linguistiques de l'article, Andrew s'approprie du texte comme un lecteur avisé, ce qui lui permet de faire des remarques pertinentes sur la clarté du texte et la cohérence de l'utilisation des concepts. Son professionnalisme et sa courtoisie sont aussi des atouts importants.
[Voir article récemment publié ici : "The legitimation strategies of early stage disruptive innovation"]
Karim Ben Slimane
Professor of Strategy and Entrepreneurship
ISC Paris Business School
J'ai fait appel à Andrew dans le cadre de traductions de cas pédagogiques, d'articles de recherche et de copy-editing. Andrew est un traducteur remarquable, tant sur son expertise que son professionnalisme (tenue des délais toujours respectée). En tant que copy-editor, il fait preuve d'une remarquable capacité à comprendre l'article et à entrer dans sa logique. C'est aussi quelqu'un d'extrêmement érudit avec qui il est très agréable de travailler et d'échanger.
[Voir article publié dans Journal of Business Ethics]
Aurélien Acquier
Professeur ESCP Europe
Chercheur associé, Mines ParisTech
Les traductions d'articles de recherche et de cas faites par Andrew Beresford correspondent à toutes mes attentes. Je retrouve en effet le contenu de mes écrits traduits de manière fidèle à la version française. La réactivité et le respect des délais sont en outre très appréciables. Et les suggestions d'améliorations permettent d'aller au-delà de la version initiale et d'améliorer même les documents. En résumé, je suis très satisfaite et j'espère pouvoir continuer à bénéficier du travail de qualité d'Andrew.
Géraldine Galindo
Professeur Associé
Gestion de ressources humaines
ESCP Business School
Nous avons apprécié la capacité de traduire rapidement des textes assez techniques, pour lesquels il est difficile de trouver les compétences nécessaires à une bonne intelligence du contenu pour un rendu fidèle.
Claire Auplat (PhD, HDR)
Innovation and strategy
Novancia Business School Paris
C’est la deuxième fois que je travaille avec Andrew dans le cadre d’un copy-editing. La première fois, le papier a été publié, [voir l'article publié ici] et j’espère que ce sera le cas cette fois-ci également ☺. J’ai été très satisfait la première fois et là je le suis encore.
Au-delà de la correction des erreurs grammaticales, Andrew a une grande capacité à pointer les éléments demandant plus de clarification voire qui doivent être remis complètement en cause.
C’est très agréable de travailler avec Andrew. Je le recommande avec vigueur.
Christian Gnekpe
Assistant Professor of Strategy
Toulouse Business School
Nous avons fait appel à Andrew Beresford plusieurs fois pour la traduction en anglais des dossiers d'accréditation EQUIS et AACSB de ESCP Europe.
Ces dossiers d’accréditation couvrent l’ensemble du fonctionnement de l’école : gouvernance, programmes et recherche, mais également administration et aspects financiers. Ils résultent donc d’un important travail transversal qui fait intervenir de nombreux auteurs (direction générale, directions de programmes, corps professoral, etc.).
Andrew a traduit l'ensemble des documents et harmonisé le langage utilisé par les différents auteurs, tout en respectant le cahier des charges (standards and criteria) de l'organisme accréditeur.
La qualité de sa prestation, de son contact et sa disponibilité ont été très appréciées par l’ensemble des contributeurs et en particulier par la direction générale de l’école.
Hélène Louit
Director of undergraduate studies, ESCP Europe
(ancienne) Responsable des accréditations internationales
→ Voir notre clientèle
→ See additional testimonials in English